TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 2:8

Konteks
David’s Army Clashes with the Army of Saul

2:8 Now Abner son of Ner, the general in command of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-bosheth 1  and had brought him to Mahanaim.

2 Samuel 2:12

Konteks

2:12 Then Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon.

2 Samuel 2:29

Konteks
2:29 Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River 2  and went through the whole region of Bitron 3  and came to Mahanaim.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:8]  1 sn The name Ish-bosheth means in Hebrew “man of shame.” It presupposes an earlier form such as Ish-baal (“man of the Lord”), with the word “baal” being used of Israel’s God. But because the Canaanite storm god was named “Baal,” that part of the name was later replaced with the word “shame.”

[2:29]  2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:29]  3 tn Heb “and they went, all the Bitron.” The meaning of the Hebrew word “Bitron,” which is used only here in the OT, is disputed. The translation above follows BDB 144 s.v. בִּתְרוֹן in taking the word to be a proper name of an area east of the Jordan. A different understanding was advocated by W. R. Arnold, who took the word to refer to the forenoon or morning; a number of modern scholars and translations have adopted this view (cf. NAB, NASB, NRSV, CEV, NLT). See W. R. Arnold, “The Meaning of בתרון,” AJSL 28 (1911-1912): 274-83. In this case one could translate “and they traveled all morning long.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA